Continuing on this path would undoubtedly lead to even more significant accidents. At this point, the 12 boys and their coach had been trapped for a grueling six days without any supplies. Let alone whether they were still alive, even if they were found, the question of how to safely bring them out was an immensely challenging one. These were professional cave divers with decades of experience, and they were struggling in these conditions. Now, imagine a group of children with absolutely no diving experience, some of whom couldn't even swim.

The underwater challenges here were beyond imagination. The water flow was too swift, and visibility was incredibly low. The British experts mentioned that underwater visibility was only 5 centimeters, akin to driving in thick fog with your headlights on. A momentary lapse in attention could lead to swimming in the wrong direction. Additionally, the serrated edges of stalactites were exceptionally sharp, posing a constant threat of puncturing their diving gear. Once that happened, there would be no hope of ever making it out.

The two British experts believed that the difficulty of the rescue mission had far surpassed their capabilities. From a rational standpoint, they recommended canceling the rescue operation. To continue would be, without a doubt, a suicide mission. Consequently, they decided to abandon the rescue and leave the team, with plans to return to the UK.

At this juncture, it's important not to blame them. They had, after all, made a valiant effort to save lives, even at the risk of their own. Prior to this, they had successfully rescued four individuals. Cave diving, an extremely high-risk endeavor, had likely been approached with extreme caution by these two experts throughout their careers.

After the departure of the two British experts, the entire rescue operation ground to a halt. While the Thai Navy SEALs remained determined, they lacked immediate solutions. The media began speculating that this rescue mission might be on the brink of failure. Heartbroken parents, witnessing the situation, had nearly lost hope. If the world's most skilled cave divers couldn't rescue the children, what other options were there? They were even forced to consider the worst-case scenario: if the children couldn't emerge alive, they hoped at least to locate their bodies.

Yet, to the astonishment of all, just when it appeared that all hope was lost, a somewhat mystical turning point emerged. The Sleeping Beauty Cave derived its name from a poignant legend. It is said that a long time ago, in Jinghong, Xishuangbanna, China, there existed a palace where a beautiful princess resided. This princess fell in love with a lowly stable boy and became pregnant with his child. When the king learned of this, he was infuriated and ordered the execution of the stable boy.

In response, the princess and the stable boy fled to Chiang Rai Province, Thailand, seeking refuge in the mountains. After a grueling journey, the stable boy ventured out to find food. Unbeknownst to him, the king's soldiers were in pursuit, and he was cruelly killed.

Upon learning of her beloved's death, the princess chose to end her own life as well. Their blood flowed like a river, their bodies transformed into hills, and the princess's pregnant belly became the Sleeping Beauty Cave.

In this backdrop of myth and legend, the local people began to worship this Sleeping Beauty princess, regarding her as the guardian deity of this place.

再继续下去肯定会出更大的事故,此时12名少年和教练已经在没有任何补给的情况下被困了整整6天。 先不说他们是否还活着,就算是能够找到怎么带出来,也是个非常棘手的问题。像他们这种有几十年洞潜经验的专业人员,在其中都自身难保,更何况是完全没有潜水经验的孩子呢。甚至有的孩子连游泳都不会。 这里水下的难度超乎想象,水流太急能见度非常低,英国专家说,水下的能见度只有5厘米。就像开着车灯在一片浓雾中潜行,稍不留神就会游错方向,同时锯齿状的钟乳石边缘十分的锋利,随时可能会刺透礁衣划破他们的装备。那就永远都别想出来了。 两位英国专家认为救援的难度,已经远远超出了他们的能力,站在理性的角度救援应该取消。 如果再继续下去,无疑就是自杀,于是他们决定放弃救援,离开了救援队,同时打算返回英国。 说到这里,我觉得也不能怪人家,毕竟人家也不是没去救。之前已经冒着生命危险,还救回了四个人。 洞潜这种超级高危的运动,两位大神之所以能够活到今天,应该一直都是谨慎行事的。 两位英国专家走后,这次整个的救援行动也随之陷入了僵局。 虽然泰国海豹突击队一直没有放弃,但一时也没有更好的办法,媒体纷纷开始猜测,本次救援可能要失败了。 心碎的家长们看到这种情况,基本上也都绝望了。全世界最厉害的洞潜专家都没能救出来,还能有什么其他办法呢? 他们甚至不得不做最坏的打算,如果孩子们不能活着出来,只求能找到孩子的遗体。 可令所有人没想到的是,就在事情一筹末展之际,却出现了一个比较玄学的转机。 这个睡美人洞之所以叫这个名字,是源自一个凄美的传说。相传很久以前在中国西双版纳景洪,有一座皇宫,里面有一名美丽的公主。 这名公主爱上了一名地位卑微的马夫,还怀了马夫的孩子。国王知道后,勃然大怒下令要除掉这个马夫。 于是公主与马夫私奔到了泰国清莱府,饥寒交迫的两人在山中休息,马夫起身出去寻找食物。 但没想到却遇到了国王的追兵,马夫被残忍的杀死。 公主知道马夫已死的消息后,随即也殉情而去。 鲜血化作河流,身体化作山峦,怀孕的肚子化作了睡美人洞。 在神话传说的背景下,当地人开始祭拜这位睡美人公主,把她当作了这个地方的土地神。

Before anyone enters the Sleeping Beauty Cave, they must first offer prayers to ensure safe entry and exit. Consequently, when the thirteen people were trapped, many locals believed that they had offended the Sleeping Beauty Princess. As a result, they brought numerous offerings to pay their respects and seek forgiveness from the deity. They hoped she would allow these people to escape safely. Some parents of the trapped boys even petitioned the Sleeping Beauty Princess, promising to observe a nine-day monastic retreat if their children could return.

We all know that Thailand is a country with a strong religious atmosphere. It is said that the Thai government invited several high-ranking monks to conduct religious ceremonies, and even sought the assistance of spiritual mediums. At the same time, local residents held soul-calling rituals at the cave entrance, a custom in northern Thailand.

Local belief holds that a person has 32 souls, and during unfavorable events, these souls can scatter. Thus, soul-calling rituals are performed to call these scattered souls back and restore a person's wholeness.

Whether these mystical practices had any effect is unknown, but something rather mystical did occur that seems difficult to explain as mere coincidence. On the fourth day of the "Wild Boar Boys" being trapped, a Facebook post suddenly appeared. The author of the post was a restaurant owner in Chiang Rai.

She claimed to have received a dream message from the Sleeping Beauty Princess, who had been dead for over 300 years. The princess instructed her to seek out a highly revered monk named "Kuba Wongchun." She said that this monk was the reincarnation of the stable boy.

It's worth noting that in later Thai documentaries, it was stated that this monk was the reincarnation of the princess's father. However, based on my personal assessment and considering the context, it seems more likely that he was the reincarnation of the stable boy. The princess, in her dream, mentioned that Kuba Wongchun was born in Thailand and later went to Myanmar. She would only release these thirteen individuals if Kuba Wongchun was brought to the Sleeping Beauty Cave. She vowed not to release them until the monk's arrival.

Having waited for over 300 years, the princess had been expecting him. Since the restaurant owner didn't know who Kuba Wongchun was, she decided to share this information online. Unexpectedly, the post resonated with many people, and several locals claimed to have had similar dreams. Some even dreamt that the thirteen people trapped in the cave were the reincarnations of the thirteen pursuers sent to capture the princess and the stable boy over 300 years ago.

每当有人要进入睡美人洞之前,都必须要先向他祭拜,确保能够平安进出。 因此在十三人被困后,很多当地人认为,是他们触怒了这个睡美人公主。 因此纷纷带来了许多的祭品前来祭拜,请求神明原谅。 期望他能够让这些人平安的脱困,甚至还有被困少年的父母跟睡美人公主请愿,若能让他们回来的话,会让他们出家九天以还愿。 我们都知道泰国是个宗教氛围浓郁的国家,据说当时泰国政府还请了多名高僧前来做法事,还找了灵媒到场。 同时当地民众也在洞口举办了唤魂仪式,这是泰国北部的风俗。 当地人认为人一共有32魄,当遇到不好的事情时魂魄还会溢散,因此需要通过唤魂仪式把飘散的魂魄唤回来,才能让人保持完整。 这些玄学小妙招有没有用,不知道。但是这里面发生了一件挺玄乎的事,似乎很难用巧合来解释。 在“野猪少年”被困的第四天,脸书上忽然出现了一个帖子,发帖人是清莱一名餐厅老板娘。 她说已经死了300多年的睡美人公主托梦给她,让她去找一个叫古巴问春的德道高僧。 她说这个高僧就是马夫的转世。 这里插一句,泰国后来的纪录片里说,这个高僧是公主父亲的转世。 但我个人的感觉联系前后看下来,应该更像是马夫的转世。 公主在梦中说,古巴问春出生在泰国,后来去了缅甸。只有把古巴问春带到睡美人洞,她才会放过这13个人。 不见高僧绝不放人。 她已经在这里等了他整整300多年,因为老板娘不知道古巴问春是谁,她只好将这则信息发布到网上。 没想到这个帖子引起了很多人的共鸣,很多当地人也说他们也做到相同的梦。 并且有人还梦到被困在洞中的13个人,他们的前世就是300多年前,派去抓公主和马夫的13个追兵。

Therefore, Kuba Wongchun had to be present to resolve the 300-year-old grievances once all the roles were assembled. The parents appealed to the government, and to their surprise, when the Thai government contacted Myanmar, there was indeed a monk named Kuba Wongchun.

Kuba Wongchun, at the time, was 54 years old and had many followers along the Yunnan-Myanmar-Thailand border. He was also an expert in cave exploration, often spending extended periods in seclusion within caves. It is said that his longest retreat lasted over three years. It makes one wonder, are all these just coincidences? If he had such a strong affinity for caves, it might increase the likelihood that he was the stable boy in a past life.

Leaving aside the authenticity of these claims, let's look at the progression of events. On June 29th, which marked the seventh day since the "Wild Boar Boys" had been trapped, Kuba Wongchun arrived at the Sleeping Beauty Cave. He entered the cave alone and emerged two hours later. Nobody knows what the monk said to the princess inside the cave.

Afterward, Kuba Wongchun led his disciples in performing rituals to assist the princess. Following the conclusion of the ceremony, he told the rescue team that the children were alive at that moment. Within three days, they would be rescued, but unfortunately, two individuals might not survive the rescue.

Remember what Kuba Wongchun said because every word he spoke came true. Although many people at the time did not believe him because the situation seemed extremely dire, they thought he was merely comforting the public. After all, the 12 boys and their coach had been trapped for a full seven days without any supplies, and there were even speculations in the media that some of the children might have already perished.

因此古巴问春必须到场,等角色都凑齐了,才能解决这场300多年前的恩怨。 家长们向政府求援,没想到泰国政府一找缅甸,还真有一个叫古巴问春的高僧。 古巴问春当时54岁,在云南缅甸泰国边境上有许多的信众。同时他也是个洞穴达人。 经常在洞穴中闭关修行,据说最长的一次,她独自在洞里闭关了三年多。 不得不感叹,难道这些都仅仅是巧合吗? 如果他真的这么热衷于洞穴。那么可能他前世是马夫的概率又大了一些。 这些说法真假暂且不论,我们先来看看事情的进展。 6月29日,也就是“野猪少年”被困的第七天。古巴问春来到了睡美人洞。 古巴问春独自进入山洞,过了两个小时才出来。 谁也不知道高僧在山洞里跟公主说了些什么。 古巴问春出来后,便带领着众弟子一起为公主超度。 仪式结束后,古巴问春对救援队说,目前孩子们都活着,不出三天就能见到他们,但是可能会有两个人在救援中死去。 大家记住古巴问春说的这段话,因为他说的后面全部都应验了。 虽然在当时很多人都不相信他的这番话,因为当时情况非常的不乐观,大家认为古巴问春是在安慰民众。 因为12名少年加教练,已经在没有任何补给的情况下,被困了整整七天了。 甚至有媒体开始推测,目前可能已经有孩子死亡。

results matching ""

    No results matching ""