The Shanghai Yan'an Road Viaduct Dragon Pearl incident occurred in 1995, and despite several decades having passed since then, this peculiar paranormal event continues to be talked about. In 1995, this incident had already gained significant notoriety in Shanghai, often being referred to as the top among Shanghai's ten most mysterious events.

The reason for the persistence of the Shanghai Dragon Pearl incident in the collective memory is that evidence of the event still exists today. Various versions of the story have emerged over time, but the one consistent element in all versions is the claim that the pillar in question could not be positioned where the construction unit had originally intended.

In the 1990s, Shanghai was undergoing substantial changes in its urban planning to alleviate traffic congestion in the city center. The construction of elevated roads, including the Chengdu Road Viaduct and the Yan'an Road Viaduct, was part of the plan to transform Shanghai into a world-class metropolis. These elevated roadways formed a grid pattern, connecting the city from east to west and north to south.

The successful completion of this project was of utmost importance for Shanghai's future development, as it would greatly improve the flow of traffic throughout the city. The government attached significant importance to this project and even enlisted the most advanced and experienced construction teams in the country for its execution.

Initially, construction progressed smoothly, and the work proceeded at a rapid pace. In just two weeks, the framework of the viaduct began to take shape. However, when the construction reached the critical intersection of the East-West and North-South elevated roads, the foundation piles supporting the main pillar refused to go any further into the ground.

As the viaduct connected numerous roadways with complex and winding paths, a total of 15 pillars were designed to support the structure. Construction teams began driving in the pillars from both ends, and after successfully installing seven pillars at each end, they encountered insurmountable difficulties with the central pillar.

上海延安路高架桥龙珠事件是发生在1995年的时候,然而现在已经过去了几十年了,这段奇异的灵异事件依然还是流传着。 1995年发生的这件事在上海已经传得很厉害了,还被称为上海十大灵异事件之首。 那正是因为上海龙珠事件的证据现在依然存在,这个事情的各种传说版本都有,但是所有版本唯一的相同点都提到了当年这柱子怎么也打不到建筑单位预定的位置。 在上世纪90年代时候,上海为了彻底改变市区交通拥挤堵塞,同时上海高架路建设规划也想跻身世界一流都市,贯穿于市区的成都路高架和延安路高架先后上马。 使贯穿上海市东西南北的高架最终形成上出天,下出地的生字型的大格局。 而这个工程就是上海未来发展的头等大事,只要做好了这座高架,就代表把上海市东西南北的路都打平了。 所以政府非常重视这件事情,甚至还请了国内最先进技术最成熟的施工队来此进行建设。 一开始建设进行的非常顺利,工程队的速度也非常快,仅仅半个月的时间就可以看到高架桥的雏形了。 没料到当工程进行到关键的东西南北高架路交汇点时,作为支撑主柱的基础地桩怎么也打不下去。 由于这个高架桥连接的道路极多,盘旋复杂,所以当时一共设计了15根立柱来支撑高架桥。 施工方从两端开始打柱子,当两端七根都打进去之后只剩下最中间的一根却怎么也打不进去。

The construction workers who were involved in the project had a theory at the time, around 1993. This particular construction unit was responsible for building the section where the Chengdu Road Viaduct and the Yan'an Road Viaduct intersected. This unit was known for its expertise in pile driving for construction.

Surprisingly, an unusual phenomenon occurred at this intersection, which was a critical juncture for the viaduct. According to the construction plan, a main beam needed to be constructed at the intersection of Yan'an Road and Chengdu Road. The foundation piles for this main beam had to penetrate deeper into the ground to ensure the stability of the structure.

The Shanghai Municipal Design Institute mandated that the construction team must drive a total of 36 piles, all of which should reach a depth of less than 60 meters. The construction workers in the team did not initially take this requirement seriously, as their unit was highly specialized. Many of the workers were experienced, and there were several senior engineers among them. They had seen and dealt with various challenging situations, so they thought that driving these 36 piles would not be a significant issue.

The first batch of six piles was driven using the most advanced machinery available in the country at the time. However, something strange occurred on the day of pile driving. Despite the construction team's efforts and the use of state-of-the-art machinery, they could only drive the foundation piles to a depth of just over ten meters below the surface. When they attempted to go deeper, it felt as if they were trying to drive piles into something as hard as steel. They either veered off course or broke the pile heads.

Even the experienced senior workers, unwilling to give up, tried operating the machinery themselves, but they met with the same futile results. The construction team speculated that they had encountered a layer of exceptionally hard rock, but the geographical area of Shanghai is characterized by alluvial plains, where hard rock layers underground were virtually impossible. Even if such layers existed, the hardness of the pile heads should have easily penetrated them.

当时参加施工的工人曾有一种说法,时间大概是1993年。 这个单位负责修建成都路高架与延安路高架交汇处的这一标段,这个单位最擅长建筑物打桩。 没想到这次却出现了怪事,这里是高架的交汇处,按照施工计划,在延安路与成都路的交汇处需要建造一根主梁。 这根主梁的基础地桩深入地表一定要更深,以确保主梁的稳定性。 上海市政设计院要求施工队必须打36根桩,还要求都打到60米以下。 施工队的工人们也没当回事,因为他们单位是非常专业的,老工人很多,还有不少资深工程师,什么大场面都见过,这区区36根桩子算得了什么? 第一批先打6个桩,当时用了当时全国最先进的机器。 可怪事来了,到了打桩这天,施工队伍使劲浑身解数,也只是把地桩打进地表下十几米而已。 再往下打便像是打在了坚硬的钢铁上面一样,不是打歪了,就是把桩头打断。 经验多的老师傅不信邪,自己亲自操作机器,到头来也是竹篮打水一场空。 施工队推测是遇到了坚硬岩石层,可事实上上海这个地方是一个冲积平原。地下根本不可能有坚硬的岩石层。 即便是有,以桩头的坚硬程度也可以轻易穿破。

Moreover, since the commencement of the entire construction section, none of the other bridges have encountered this issue. Why is it that this particular pile refuses to go in?

After thorough investigation by the construction team, they replaced the specialized machinery and began again. Regardless of how hard the rock is, this machinery is capable of penetrating it. However, it still couldn't drive the piles deep enough. The plan was to go to a depth of 60 meters, but the deepest pile reached only 40 meters. Most of the others were just around ten meters. Why is this happening?

One of the workers provided a clue, recalling something particularly strange. They had worked late into the night the previous day, driving a pile to a depth of over ten meters, and then they went to rest. The next morning, when they returned to continue the work, they found that the pile, which had gone smoothly yesterday, could not be moved today, not even an additional meter.

The team leader was furious and cursed in frustration, saying it was like encountering a damned ghost.

The relevant personnel consulted geological data for Shanghai, and it showed that the geological conditions were no different from the situations mentioned above. Shanghai is located in the alluvial plain of the Yangtze River Delta, and there are no excessively complex geological layers, let alone rock formations.

Initially, the construction team thought it might be due to the quality of the soil, which was preventing them from penetrating. So they brought in geological experts to solve the problem. However, despite repeated surveys by the geological experts, they couldn't find any issues.

But the most peculiar aspect was that there was clearly no water source in the area, yet as soon as the pile was driven in even a bit, water started to gush out.

According to the descriptions of the on-site personnel, it felt like they were hitting something when driving further into the ground. Moreover, when the piles were extracted, they brought up dark red viscous liquid with a nauseating, bloody, and foul smell.

Upon witnessing this situation, the construction team couldn't help but feel a sense of fear and hesitated to continue recklessly.

At this point, someone suggested that it might be a feng shui issue. They thought about bringing in a feng shui master to see if that could provide a breakthrough.

However, before they could find a feng shui master, someone provided a clue: this place used to be one of Du Yuesheng's mansions, and wooden piles were previously driven into the ground here, essentially performing an initial foundation treatment.

The underground conditions were more complicated, with a higher load-bearing capacity. Breaking through this section of soil would require much more effort.

况且整个标段开工以来,其他桥梁都没有出现这种问题,怎么就偏偏这根打不进去呢? 施工队研究了之后,又换了专业机器重新开始。无论再硬的岩石,这种机器都是可以打穿的。 可是打深桩就是不行,计划是打60米,可是最深的一根才打了40米。其余基本都是十几米,为什么会这样? 其中一个工人提供了一个线索,他记得一件特别奇怪的事,前一天他们施工到深夜,将一根桩打到了十多米的深度,之后就去休息去了。第二天一大早工人赶来继续施工,却发现昨天打得还很顺利的桩,今天无论如何都打不动,再深一米都不行。 队长气得脸红脖子粗,破口大骂,真他妈活见鬼了。 相关人员翻阅上海地质数据,说的和上面的情况一样,上海属长江三角洲冲积平原,并无过分复杂的地层状况。更不要说岩层的问题。 一开始工程队觉得是质地的问题,所以才无法打通。因此请来了地质专家解决问题,可是地质专家反复勘探,也是一点问题都没有查出来。 但最奇怪的地方就在于,这个地方明明没有水源,可柱子只要打进去一点,就开始向外喷水。 后来据现场人员描述,再打进去的时候就像碰到了什么东西一样,而且地桩旋转出来以后,带出来的泥土上竟然有暗红色的粘稠液体,甚至还散发出刺鼻的血腥腐臭味。 看到这种情况,施工队员的内心不禁生出一丝恐惧,也不敢再贸然继续了。 此时有人提出,这大概是风水问题,不如找个风水先生来看一看,也许会有所突破。 可是风水先生还没找到,有人提供了一个线索,这里原来是杜月笙公馆之一,地下先前打过杨木桩,相当于已经做过一次地基处理。 地下条件比较复杂,承载力更高,要突破这一段土层需要花费更大的力气。

After hearing this, the technical staff suddenly had an epiphany and believed they had found the reason why the piles couldn't be driven in. Moreover, the technology at the time was not up to standard, and the pile-driving hammer didn't have enough force. Later, the construction team adopted a solution: using an 8-ton heavy pile driver. During the pile-driving process, water was used for lubrication, and the pile was continuously hammered for 24 hours without interruption.

It seemed like the issue had been resolved, and several piles that couldn't be driven previously did indeed go down a certain distance. However, the next day, the situation was the same as before. The deepest pile reached 40 meters and stopped, while the others were stuck at 20 meters and 30 meters, unable to go any further.

At this point, a message came through that a master from Hong Kong had been consulted, and of course, it came at a hefty price, costing several million.

Several million was worth it; delaying the project could cost much more than that.

On the third day, the master from Hong Kong arrived, visited the construction site, and after a brief inspection, his expression changed slightly. Without saying a word, he refunded the money and left.

This left the person in charge at the time extremely bewildered. What on earth was going on?

The master from Hong Kong spoke frankly, saying that there was a dragon vein beneath this pile. Your pile happened to be driven right onto the head of the dragon.

The person in charge, who was experienced in construction and had some knowledge of these matters, was quite puzzled and asked, "Aren't dragon veins usually found in mountainous areas? There are no mountains in the location where Shanghai is situated."

The master from Hong Kong gave a cold smile and shared some knowledge, explaining that there are two types of dragon veins. One is the mountain dragon vein, which influences the country's fate. The other is the water dragon vein, which influences wealth and prosperity.

He continued, "Do you think Shanghai has achieved its current level of development in just a few decades for no reason? It's because Shanghai is located on one of the most important water dragon veins."

At this point, the master also pointed out a few other locations: Shenzhen, Hong Kong, and Macau. These three places are also situated on crucial water dragon veins.

技术人员听了之后,顿时恍然大悟,觉得找到了桩打不下去的原因。而且当时的技术还不达标,打桩锤的力度不够大,后来施工队采用了一个解决办法,用的是8吨重锤沉桩,沉桩过程当中水冲润化,而且连续24小时不间断的锤击。 事情似乎是解决了,而且几个原来打不动的桩子确实也下去了一段距离。 但是到了第二天,情况还和之前一样。最深的柱子到达40米就不动了,而其他的柱子分别到了20米、30米处,却再也下不去丝毫。 这时候传了一个消息,说是从香港找了一位高人,当然花的价钱也十分不菲,差不多有几百万。 几百万也值啊,要是耽误了工期可不是几百万的事。 到了第三天,香港高人到了,见了工地查看了一番,脸色微变,二话不说,把钱退了之后,转身走了。 这可把当时的负责人吓得够呛,到底是什么情况啊? 香港的高人直言不讳,说道,这个桩下面就是一条龙脉。 你们这个桩正好打在了龙脑袋上,负责人经常干工程,对这些事情也略微懂一点。他十分不解的问道,龙脉一般不是都处于山脉之中吗,这上海所处的这个位置哪有山啊? 那位高人冷冷一笑,给他普及了一个知识。告诉他,这个龙脉有两种,一个是山龙脉,主的是国运。一个是水龙脉,主的是富贵财运。 要不然你以为上海凭借这短短几十年的发展,能达到目前这种程度是什么原因?就是因为上海所处的位置在其中最重要的一条水龙脉上。 说到这里,那个高人还指了其他的几块地方:深圳、香港、澳门。 这三个地方也是水龙脉所处的重要位置。

results matching ""

    No results matching ""